Legal and policies

TERMS AND CONDITIONS FOR GRUNDFOS iSOLUTIONS MONITOR 格兰富“御水智”智能监测系统合同条款

TERMS AND CONDITIONS FOR GRUNDFOS iSOLUTIONS MONITOR

格兰富“御水智”智能监测系统合同条款

These Terms and Conditions for Grundfos iSOLUTIONS MONITOR is a part of the agreement (the “Agreement”) between Grundfos Pumps (Shanghai) Co. Ltd.(“Grundfos”) and the customer (the “Customer”) for Grundfos’ sale and delivery of Grundfos iSOLUTIONS MONITOR of China (“ GiMC”) to the Customer. GiMC is one of the digital services (“Digital Service(s)”) offered by Grundfos.

格兰富“御水智”智能监测系统的合同条款是格兰富水泵(上海)有限公司(“格兰富”)与客户(“客户”)之间关于格兰富向客户销售和交付格兰富“御水智”智能监测系统的协议(“GiMC”)的一部分。“御水智”智能监测系统是格兰富提供的数字服务(“数字服务”)之一。

These Terms and Conditions for Grundfos iSOLUTIONS MONITOR consist of the follow Sections:

格兰富“御水智”智能监测系统的合同条款包括以下部分:

A.      Specific Service Terms for Grundfos iSOLUTIONS MONITOR

格兰富“御水智”智能监测系统的特定服务条款

B.      General Terms and Conditions for Grundfos’ Sale of Digital Services

格兰富销售数字服务的一般合同条款

C.       Data Processing Agreement

数据处理协议

In the event of discrepancies, the Sections take precedence in the order in which they are listed above.

如有不一致之处,条款应以上文所列的顺序优先适用。

 

A       Specific Service Terms for Grundfos iSOLUTIONS MONITOR

          格兰富“御水智”智能监测系统的特定服务条款

1.             Scope of Digital Service

数字服务范围

1.1         With GiMC Grundfos offers two different subscriptions: The Basic Subscription and the Proactive Monitoring (future subscription tier). It is described in the Agreement signed between Grundfos and Customer, which Digital Services the Customer has subscribed to.  Unless specifically agreed by both parties, the Digital Services do not include the Proactive Monitoring (future subscription tier).

通过“御水智”智能监测系统,格兰富可提供两种不同的服务:基础订阅服务和预测性监测服务(增值服务)。其中,基础订阅服务为默认服务,在格兰富与客户签署的销售协议中对其进行描述。除非双方特别约定,默认的数字服务不包含预测性监测服务(增值服务)。

1.2         The Basic Subscription includes the ability to monitor the pump operation data and assess the health status of the pump based on key performing indicators. Users can also receive emails and / or text messages if there is an alarm or warning.

基础订阅服务包括监控水泵运行数据和评估水泵健康状态的关键性能指标。如果有警报或警告,用户可以接收到电子邮件和/或文本信息。

1.3         The subscription for GiMC is initiated on the activation date set out in the Sales Agreement signed between Grundfos and Customer.  

“御水智”智能监测系统的订阅服务在格兰富与客户签署的销售协议约定的激活日生效。

2.             Equipment

设备

2.1         To collect data from the monitored products to GiMC, the Customer must ensure that the necessary equipment is installed and correctly paired with the GiMC platform according to the user manual.

为了确保“御水智”智能监测系统从被监控的产品收集数据,客户必须确保根据用户手册安装必要的设备并与“御水智”智能监测系统正确配对。

3.             User Account – Access to The Digital Services

用户帐户–访问数字服务

3.1         To access and use GiMC, each user must register for a Grundfos Account. When user creates and logs in to Grundfos Account, the user shall comply with the at any time applicable terms of use.

要访问和使用“御水智”智能监测系统,每个用户都必须注册一个格兰富帐户。当用户创建并登录格兰富帐户时,用户应遵守在任何时候都适用的使用条款。

4.             Personal data

个人数据

4.1         Grundfos’ processing of personal data on behalf of the Customer is subject to this Clause 4 and Section C below.

格兰富代表客户处理个人数据的行为受制于本协议第4条和下文 C节。

4.2         When Grundfos processes personal data on behalf of the Customer, the processing includes the following data:

当格兰富代表客户处理个人数据时,处理包括以下数据:

Personal data regarding users of the system (this data is used for creation of personal user accounts):

关于系统用户的个人数据(此数据用于创建个人用户帐户)

·     Name 姓名

·     E-mail address邮箱地址

·     Country 国籍

·     Area of interest 兴趣领域

·     Job role 工作职责

·     The company that granted the user access to GiMC (e.g. employer)

授予用户访问“御水智”智能监测系统权限的公司名称(如雇主)

·     User log, incl. users’ usage of the Digital Services, alarms for users, various other services

(Grundfos will not process any special categories of data/sensitive data)

用户日志,包括用户对数字服务的使用情况、用户警报、各种其他服务

(格兰富不会处理任何特殊类别的数据/敏感数据)

4.3         Users transfer their personal data directly into the platform hosted by Alibaba Cloud. The Customer, Grundfos and Grundfos’ sub-processors have access to the personal data on the platform. 

用户应将其个人数据直接传输到阿里云托管的平台中。客户、格兰富和格兰富分授权处理者可以访问该平台上的个人数据。

5.             Term and termination

期限和解除

This Agreement can be terminated by either party with 3 months’ written notice to the end of a subscription term.

任何一方均可在订阅期结束前提前3个月书面通知后解除本协议。

6.             Amendment to below clauses

对下述条款的修订

6.1 The clause 4.10 in section B shall be replaced by the following clause.

以下条款取代B节第4.10条:

The Customer will retain ownership to any data, which the Customer has provided to the Digital Service(s). The Customer grants to Grundfos: (i) during the term of the Agreement a non-exclusive, transferrable, perpetual, irrevocable, royalty-free license to use the Customer’s data to provide service(s) to the Customer and applicable end-users; and (ii) a non-exclusive, transferable, perpetual, irrevocable, unlimited, royalty-free license to use anonymized data.

客户将保留其就数字服务提供的任何数据的所有权。客户授权格兰富:(i)在协议期限内,非排他性的、可转让的、永久的、不可撤销的、免版税的许可,以便于格兰富使用客户的数据来向客户和适用的最终用户提供服务;以及(ii)非排他性的、可转让的、永久的、不可撤销的、无限制的、免版税的匿名数据使用许可。

6.2 The clause 8.6 in section B shall be replaced by the following clause.

以下条款取代B节第8.6条:

Any amount payable by the Customer is exclusive of amounts in respect of value added tax, sales tax or other excise duties chargeable. The Customer shall pay any of the aforementioned at the same time as payment is due for related products or services.  The law of People's Republic of China about VAT shall apply.

客户应付的任何款项均不包括增值税、销售税或其他应征收的消费税。客户应在相关产品或服务的付款到期时同时支付上述任何税款。增值税适用中华人民共和国法律。

           6.3 Add the below pre-condition in clause 8.7 in section B.

           在B节第8.7条中增加以下前提条件。

           Clause 8.7 shall not apply unless the customer is registered outside of China.

           除非客户在中国境外注册,否则不适用第8.7条。

6.4 The clause 23 in section B shall be replaced by the following clause.

以下条款取代B节第23条。

The Agreement, and any dispute or claim arising out of or in connection with it or its formation (including non-contractual disputes or claims) is governed by and constructed in accordance with the laws of the People’s Republic of China, without reference to the conflict of laws or principles thereof, which may cause the application of the laws of another country. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) shall not apply.

本协议以及因本协议或其构成而引起或与之相关的任何争议或索赔(包括非合同争议或索赔)均受中华人民共和国法律管辖并按其解释,可能导致适用另一国家法律的冲突法或冲突法原则不予适用。《联合国国际货物销售合同公约》(CISG)不适用。

The Court where Grundfos is located has exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim (including non-contractual) that arises out of, or in connection with, the Agreement or its subject matter or formation (including non-contractual disputes or claims).

格兰富所在地的人民法院对解决因本协议或其标的物或构成(包括非合同争议或索赔)引起的或与之相关的任何争议或索赔(包括非合同争议或索赔)具有专属管辖权。

6.5 In addition to the information contained in the section C Data Processing Agreement, Grundfos is required by the Personal Information Protection Law (“PIPL”), Cybersecurity Law (“CSL”), Data Security Law (“DSL”) and the guidelines and specifications supplementing the foregoing mentioned laws and regulations , and other applicable data privacy laws of the PRC (collectively, “PRC Privacy Laws”) to also notify the Customer of the below information contained in this clause. According to the PIPL,  Grundfos is regarded as personal data processor, which is equivalent to data controller mentioned in section C Data Processing Agreement.

除数据处理协议C条包含的信息外,根据《个人信息保护法》(“个人信息保护法”)、《网络安全法》(“网络安全法”)、《数据安全法》(“数据安全法”)及补充前述法律法规的指南和规范以及中国其他适用的数据隐私法律(合称“中国隐私法”),格兰富根据中国隐私法将下述信息告知客户。根据《个人信息保护法》,格兰富被视为个人数据处理者,相当于C节数据处理协议中提到的数据控制者。

Grundfos only process customer’s personal data based on the preconditions and purposes specified in the section C Data Processing Agreement.  

格兰富仅根据C节数据处理协议中规定的前提条件和目的处理客户的个人数据。

The provisions of data transfer to foreign country/international organization in the section C Data Processing Agreement is not applicable to the GiMC services.

C节数据处理协议中向外国/国际组织传输数据的规定不适用于“御水智”智能监测系统服务。

B       General Terms and Conditions for Grundfos’ Sale of Digital Services

          格兰富销售数字服务的一般合同条款

1.              Agreement

协议

1.1.        The parties have entered into the Agreement on delivery of Digital Services on the earliest of; (i) the Customer clicks a box indicating acceptance (ii) execution by both parties; (iii) Grundfos has confirmed the Customer’s order of Digital Service(s) in writing; or (iv) Grundfos has begun to provide the Digital Service(s) to the Customer.

双方视为已于下列最早的日期签署了数字服务协议:(i)客户点击表示接受的方框;(ii)双方执行;(iii)格兰富已书面确认客户的数字服务订单;或(iv)格兰富已开始向客户提供数字服务。

1.2.        Any person accepting an Agreement on behalf of the Customer represents and warrants to (i) have full legal authority to bind the Customer to the Agreement; (ii) have read and understand all parts of the Agreement; and (iii) agree, on behalf of the Customer, to the Agreement, including these General Terms and Conditions and the Specific Service Terms.

代表客户接受协议的任何主体陈述并保证:(i)拥有充分合法授权以使客户受本协议的约束;(ii)已阅读并理解本协议的所有部分;以及(iii)代表客户同意本协议,包括所有一般合同条款以及特定服务条款。

2.              Delivery

交付

2.1.        Grundfos shall provide the Digital Service(s) no later than on the agreed date, if any, and otherwise, within a reasonable time from Grundfos’ written confirmation of the Customer’s order.

格兰富应不迟于约定日期(如有)或在格兰富书面确认客户订单后的合理时间内提供数字服务。

3.              Not Applicable

不适用

4.              Use of Digital Service(s)

数字服务的使用

4.1.        Subject to the terms of this Agreement, Grundfos grants to the Customer the non-exclusive, non-transferable right to access and use the Digital Service during the term.

受制于本协议条款,格兰富授予客户在协议期限内享有非独家的、不可转让的访问和使用数字服务的权利。

4.2.        When using the Digital Service(s) with the Customer Facilities (as defined below), the Customer shall comply with all of Grundfos’ instructions as applicable from time to time.

在通过客户设备(定义见下文)使用数字服务时,客户应遵守格兰富不时发出的所有适用的指示。

4.3.        The term “end-user” or “user” when used in relation to Digital Service(s) means any physical person (i.e. employee, representative, third party etc.) in any tier, including of sub-licensees (if any), who has access to the Digital Service as a result of the Agreement. The Customer is responsible for use of the Digital Service(s) by end-users having access to the Digital Service as a result of the Agreement.

与数字服务相关的术语“最终用户”或“用户”是指任何层级的任何自然人(即员工、代表、第三方等),包括因本协议而有权使用数字服务的下级被许可方(如果有)。客户应当对根据本协议有权使用数字服务的最终用户使用数字服务的行为负责。

4.4.        The Customer shall ensure that no end-user will: (i) use the Digital Service(s) (a) for the collection, registration, storage, processing or manipulation of the Customer’s data in breach of the Agreement; (b) to obtain unauthorised access to systems or to unauthorised use the Digital Service(s) or content; (c) to store or transmit malicious code such as files, scripts, agents and programs intended to do harm, like time bombs, viruses, worms and/or Trojan horses and (d) in breach of applicable law in force from time to time and any rules and regulations issued in pursuance thereof (e.g. by interfering with or violating the integrity or security of a network or system; evading administrative or security restrictions; sending unsolicited, abusive or deceptive messages, viruses or harmful code; taking actions as described in Clause 4.4(i)(a) in breach of applicable law; or in breach of third party rights); (ii) copy, modify, frame, create a derivative work of, reverse engineer, decipher, decompile, translate, disassemble, or otherwise attempt to extract any or all of the source code(s) or algorithm(s), hardware or other technology contained within the Digital Service(s) (except to the extent permitted according to the conditions for performance of the specific Digital Service(s) or to the extent this restriction is expressly prohibited by applicable law) and (iii) create multiple applications or accounts to simulate or act as a single application or account (respectively) or otherwise access the Digital Service(s) in a manner intended to avoid incurring fees.

客户应确保任何最终用户都不会:(i)在使用数字服务时:(a)违反协议收集、注册、存储、处理或操纵客户数据;(b)未经授权访问系统或未经授权使用数字服务或内容;(c)存储或传输恶意代码,例如旨在造成伤害的文件、脚本、代理和程序,如定时炸弹、病毒、蠕虫和/或特洛伊木马,以及(d)违反不时生效的适用法律以及根据这些法律发布的任何规则和法规(例如,干扰或违反网络或系统的完整性或安全性;逃避行政或安全限制;发送未经请求的、辱骂性的或欺骗性信息,或发送病毒或有害代码;违反适用法律采取第4.4(i)(a)条所述的行动;或侵犯第三方权利;(ii)复制、修改、框定、创建衍生作品、反向工程、破译、反编译、翻译、反汇编或试图提取数字服务中包含的任何或所有源代码或算法、硬件或其他技术(特定数字服务的履行条件允许的或适用法律明确禁止这种限制的除外),以及(iii)创建多个应用程序或账户以模拟单一应用程序或账户,或充当单一应用程序或账户;或以避免产生费用的方式访问数字服务。

4.5.        The Customer must notify Grundfos immediately in case the Customer becomes aware of any actual, threatening or suspected abuse of the Digital Service(s), including but not limited to any use in conflict with Clauses 4.1-4.4 or in case the Customer by fault or otherwise gains access to third party data (e.g. digital services or data of Grundfos’ other customers).

如果客户意识到任何实际的、有危险的或可疑的数字服务的滥用,包括但不限于与第4.1-4.4条相冲突的任何使用,或者如果客户因过错或其他原因获得第三方数据(比如格兰富其他客户的数据或数字服务),客户必须立即通知格兰富。

4.6.        The Customer is responsible for obtaining and maintaining all necessary authorisations, permissions, licences and consents to use, provide, store and process the content of the Digital Service(s), which must also grant the right to Grundfos to do the same on the Customer’s behalf if necessary, for Grundfos’ delivery of the Digital Service(s). For the avoidance of doubt, Grundfos shall obtain and maintain such permits, authorisations, licences, approvals and consents, which are strictly necessary or required by applicable law for Grundfos’ delivery of the Digital Service(s) as such and the remedying of defects (if any).

客户有责任获得并维持所有必要的授权、许可、许可证书和批文,以使用、提供、存储和处理数字服务的内容,还必须授权格兰富在必要的时候能够代表客户就格兰富提供数字服务进行同样的操作。为免生疑问,客户应确保格兰富也能获得并保持此类许可、授权、许可证书、批准和批文。根据适用的法律,这些许可、授权、许可证书、批准和批文对于格兰富提供数字服务本身以及缺陷补救(如果有)而言,是非常必要和必须的。

4.7.        The Customer shall possess (access to) and is responsible for any premises, equipment, software, networks (the Customer’s or third party’s), third party licenses, documentation etc. which are not included in the Digital Service(s) but are necessary for the Customer’s use and Grundfos’ delivery of the Digital Service(s) (the “Customer Facilities”). The Customer must ensure that the Customer Facilities comply with applicable law in force from time to time and any rules and regulations issued in pursuance thereof (such as climate requirements and requirements for electrical connection).

客户应持有(有权使用)并负责任何场所、设备、软件、网络(客户或第三方的)、第三方许可、文档等,这些场所、设备、软件、网络(客户或第三方的)、第三方许可、文档等未包含在数字服务中,但对于客户使用和格兰富交付数字服务(“客户设施”)是必需的。客户必须确保客户设施遵守不时生效的适用法律以及根据该法律发布的任何规则和法规(例如气候要求和电气连接要求)。

4.8.        The Customer shall, without charge, upon Grundfos’ request give Grundfos access to the Customer Facilities to the extent necessary for Grundfos’ provision of the Digital Service(s) and shall also otherwise to the best of its ability assist Grundfos in the provision of the Digital Service(s).

客户应根据格兰富的要求,在格兰富提供数字服务所需的范围内,免费允许格兰富使用客户设施,并应尽其所能协助格兰富提供数字服务。

4.9.        If Grundfos gives the Customer notice that a certain information or a non-Grundfos application shall be removed, modified or disabled to avoid breach of the applicable law, third party rights and/ or to comply with Grundfos’ policies, the Customer shall immediately act accordantly. In case the Customer does not take required action, Grundfos may suspend the Digital Service(s) according to Clause 7 or disable the relevant affected content or non-Grundfos application.

如果格兰富通知客户删除、修改或禁用某些信息或非格兰富应用程序,以避免违反适用法律、第三方权利和/或为了遵守格兰富的政策,客户应立即采取相应的行动。如果客户未采取必要的措施,格兰富可能会根据第7条暂停数字服务,或禁用相关受影响的内容或非格兰富应用程序。

4.10.    The Customer will retain ownership to any data, which the Customer has provided to the Digital Service(s). The Customer grants to Grundfos: (i) during the term of the Agreement a non-exclusive, transferrable, worldwide, perpetual, irrevocable, royalty-free license to use the Customer’s data to provide service(s) to the Customer and applicable end-users; and (ii) a non-exclusive, transferable, worldwide, perpetual, irrevocable, unlimited, royalty-free license to use anonymized data.

客户将保留其就数字服务提供的任何数据的所有权。客户授权格兰富:(i)在协议期限内,非排他性的、可转让的、永久的、不可撤销的、免版税的许可,以便于格兰富使用客户的数据来提供服务;以及(ii)非排他性的、可转让的、全球性的、永久的、不可撤销的、无限制的、免版税的匿名数据使用许可。

4.11.    Use of the Digital Service(s) may be subject to terms of use, and if that is the case, then such terms of use will be available to the end-user in the interface and the end-user must comply with such terms of use. The Customer agrees that any breach of the terms of use by an end-user having access to the Digital Service as a result of the Agreement is a breach of the Agreement.

数字服务的使用受制于使用条款的约束,如果是这种情况,则此类使用条款将在界面中提供给最终用户,并且最终用户必须遵守此类使用条款。客户同意,因本协议而有权使用数字服务的最终用户对使用条款的任何违反都是对本协议的违反。

5.              Not Applicable

不适用

6.              Security Measures

安全措施

6.1.        To protect the confidentiality, integrity, and availability of Grundfos’ systems, networks, and the data stored, processed, and/or transmitted, Grundfos has adopted a layered strategy. The layered strategy has multiple layers of protection to prevent unauthorized access to, tampering and misuse of the Customer’s information and to protect against evolving threats. The technology layers include, among other things, firewalls, intrusion protection, access control, threat prevention, vulnerability and malware protection, audit logs, cognitive & deep learning-based security monitoring and handling of alerts.

为了保护格兰富系统、网络以及存储、处理和/或传输的数据的机密性、完整性和可用性,格兰富采取了分层策略。分层策略具有多层保护,以防止对客户信息的未授权访问、篡改和滥用,并防范不断演变的威胁。技术层包括防火墙、入侵防护、访问控制、危险预防、漏洞和恶意软件防护、审计日志、基于认知和深度学习的安全监控和警报处理等。

6.2.        Grundfos utilizes built-in security features provided by Grundfos’ sub-suppliers, including standard Microsoft Azure infrastructure - Trusted Computing concept or other similar concepts.  

格兰富有权使用由格兰富供应商提供的内置安全功能,比如标准的 Microsoft Azure基础设施-可信计算概念或其他类似概念。

6.3.        Further, the relevant of Grundfos’ sub-suppliers’ services have passed Grundfos’ internal security clearance process, which adheres to the newest international security standards.

此外,格兰富供应商的相关服务已通过格兰富内部安全审查程序,符合最新的国际安全标准。

6.4.        The Customer shall take adequate security measures to prevent unauthorized physical or analogue access to the Digital Service(s) using measures which is not less rigorous than best practices in the industry.

客户应采取足够的保安措施,防止对数字服务未经授权的实体或模拟访问,措施的严格程度不应低于业界最佳做法。

7.              Suspension

暂停

7.1.        Grundfos may at any time without incurring any liability suspend the Customer's/an end-user’s access and use of the Digital Service(s) temporarily (i) if the Customer's/end-user’s use of the Digital Service(s) has an extreme, potentially harmful or unusual negative impact (see Clause 7.2) on the systems of Grundfos or Grundfos’ sub-contractors; (ii) in any other way, if the Customer transfers any form of material and/or data which is capable of harming the IT environment of Grundfos, Grundfos’ sub-contractors, Grundfos’ other customers or users, or the Digital Service(s); (iii) for the purpose of preventing unauthorised access to systems, Digital Service(s) or data; (iv) if there is an emergency issue; (v) if the Customer/end-user fails to meet the requirements for access and use of the Digital Service(s) under the Agreement, the terms of use or applicable law; (vi) if required by applicable law or in case of material breach of the Agreement; (vii) if necessary to prevent (potential) infringement of intellectual property rights and/or confidentiality obligations; (viii) if the Customer violates its obligations in Clause 5; or (iv) if otherwise stated in the Agreement that suspension is allowed.

出现下列情况之一时,格兰富可随时暂停客户/最终用户对数字服务的访问和使用,而不承担任何责任:(i)如果客户/最终用户对数字服务的使用对格兰富或格兰富分包商的系统产生极端、潜在有害或异常的负面影响(见第7.2条);(ii)如果客户以任何其他方式传输任何形式的材料和/或数据,可能损害格兰富、格兰富的分包商、格兰富的其他客户或用户或数字服务的IT环境;(iii)为了防止对系统、数字服务或数据的未经授权访问;(iv)如果有紧急情况;(v)如果客户/最终用户未能满足协议、使用条款或适用法律规定的访问和使用数字服务的要求;(vi)如果适用法律有要求,或严重违反本协议;(vii)必要时为了防止(潜在的)侵犯知识产权和/或保密义务;(viii)如果客户违反第5条规定的义务;或(iv)如果协议中允许暂停。

7.2.        In order to determine the extent to which the negative impact set out in Clause 7.1(i) is not attributable to the Customer’s/end-user’s, the Customer must, at Grundfos’ request, provide information on the Customer's/end-user’s usage pattern. On the basis of the information provided, Grundfos will be entitled to demand that usage is reduced. If the Customer fails to comply with such request, Grundfos shall be entitled without incurring any liability to suspend the Customer's/end-user’s access to the Digital Service(s).

为了确定第7.1(i)条中规定的负面影响在多大程度上不是由客户/最终用户造成的,客户必须应格兰富的要求提供客户/最终用户使用模式的信息。根据所提供的信息,格兰富有权要求减少使用量。如果客户未能遵守此类要求,格兰富有权暂停客户/最终用户对数字服务的访问,而无需承担任何责任。

7.3.        The Customer undertakes immediately upon Grundfos’ request to disconnect the Customer Facilities that are causing disruption in Grundfos’ network, Grundfos’ systems or in the Digital Service(s), or give rise to alleged or potential infringement in accordance with Clause 14, and thereafter keep such Customer Facilities disconnected according to Grundfos’ instructions.

一旦格兰富提出要求,客户承诺:将立即断开造成格兰富网络、格兰富系统或数字服务中断的客户设施,并立即断开根据第14条被指控侵权或潜在侵权的客户设施。此后,客户承诺将根据格兰富的指示保持该等客户设施处于断开状态。

7.4.        Grundfos will use commercially reasonable efforts under the circumstances to provide the Customer a notice and – in case a suspension is caused by the Customer’s breach or threat thereof – an opportunity to remedy such breach or threat.

如因客户违约或潜在违约而导致暂停,格兰富将尽合理努力向客户发出通知,并且,给与客户补救的机会。

7.5.        The scope and length of any suspension or request for disconnection will be to a minimum. At the Customer’s request, Grundfos will provide the Customer with the reason for the suspension or request as soon as is reasonably possible.

任何暂停或断开请求的范围和持续时间都将最小化。如果客户要求,格兰富将在合理范围内尽快向客户提供实施暂停或断开连接的原因。

7.6.        In cases where the data connection is provided by Grundfos or a supplier of Grundfos, Grundfos reserves the right to require the Customer to pay an additional fee where the Customer’s data usage exceeds the agreed usage, or where the Customer abuses the Digital Service(s) or the data connection.

在数据连接由格兰富或格兰富的供应商提供的情况下,如果客户的数据超出约定使用量,或客户滥用数字服务或数据连接,则格兰富保留要求客户支付额外费用的权利。

8.              Fee, Payment Terms and Invoicing

费用、付款和发票

8.1.        To access and use the Digital Service(s) the Customer must pay the agreed subscription fee at agreed charges and billing frequencies.

要访问和使用数字服务,客户必须按约定的费用和计费频率支付约定的订阅费。

8.2.        The subscription fee is payable in advance, unless otherwise agreed.

除非另有约定,否则订阅费应提前支付。

8.3.        The Customer’s obligation to pay the subscription fee begins; (i) at the time agreed by the parties; (ii) on the agreed delivery date; or (iii) if delivery is delayed by reasons solely attributable to Grundfos, the date upon which Grundfos provides the Digital Service in accordance with the Agreement.

客户支付订阅费的义务开始于:(i)双方约定的时间;(ii)双方约定的交付日期;或(iii)如果交付完全是由于格兰富公司的原因而延迟,则为格兰富公司根据《协议》提供数字服务之日。

8.4.        The Customer shall pay using the agreed means of payment. If the parties have agreed that the Customer pays by electronic money transfer, e.g. by credit card, the Customer shall provide Grundfos with valid payment information and keep such information updated.

客户应使用约定的支付方式进行支付。如果双方同意客户通过电子货币转账(如信用卡)进行支付,客户应向格兰富提供有效的支付信息,并随时更新该等信息。

8.5.        Grundfos may adjust subscription fees with 3 months’ notice.

格兰富可提前3个月通知后调整订阅费。

8.6.        Any amount payable by the Customer is exclusive of amounts in respect of value added tax, sales tax or other excise duties chargeable. The Customer shall pay any of the aforementioned at the same time as payment is due for related products or services.  

客户应付的任何金额不包括增值税、销售税或其他应征收的消费税。客户应在支付相关产品或服务款项的同时支付上述税款。

8.7.        Following applicable law, The Customer shall (i) pay withholding taxes directly to the appropriate government entity as required by applicable law; (ii) upon request, provide a tax certificate to Grundfos evidencing that customer has paid withholding taxes; (iii) pay Grundfos only the net proceeds after customer has paid withholding taxes; and (iv) fully cooperate with Grundfos in seeking a waiver or reduction of withholding taxes and promptly complete and file all relevant documents.

根据适用法律,客户应当:(i)根据适用法律的要求直接向相应的政府实体支付代扣代缴税款;(ii)根据要求,向格兰富提供税务证明,证明客户已经缴纳代扣代缴税款;(iii)在客户缴纳代扣代缴税款后向格兰富支付净额;(iv)充分配合格兰富,寻求免除或减少代扣代缴税款,并及时填写和提交所有相关文件。

8.8.        If the Customer does not pay a subscription fee on the due date, Grundfos may, with no effect on any other right or remedy that Grundfos may have under applicable law, claim payment for reminders, collection charges and interest. Interest is fixed at 2 % per month (or the interest rate under applicable law, if higher). Interest will accrue daily from the due date until actual payment of the overdue amount. Grundfos may also (i) suspend all deliveries, incl. the Customer’s access to the Digital Services, until the Customer has paid or provided a guarantee for the payment as required by Grundfos; and/or (ii) suspend the provision of further deliveries until the Customer has paid the overdue amounts in full.

如果客户未按时支付订阅费,在不影响适用法律规定的其他权利或救济的情况下,格兰富有权要求支付提醒费用、催收费用和利息。利息固定为每月2%(或适用法律规定的更高的利率)。利息将从到期日开始每天累计,直到实际支付逾期金额为止。格兰富还可以:(i)暂停所有交付,包括客户对数字服务的访问,直到客户按照格兰富的要求支付或提供支付担保;和/或(ii)暂停提供进一步的交付,直到客户已经全额支付了逾期金额。

8.9.        All sums payable to Grundfos becomes due immediately on termination of the agreement, despite any other provision. This Clause 8 is without prejudice to any right to claim for interest under applicable law.

尽管有任何其他规定,所有应付给格兰富的款项将在本协议解除时立即到期。本第8条不影响根据适用法律主张利息的任何权利。

9.              Warranties

保证

9.1.        Grundfos warrants that it performs the Digital Service(s) in a professional and skilful manner as agreed.

格兰富保证按照约定以专业和熟练的方式提供数字服务。

9.2.        A Digital Service is defective only if it is not delivered as agreed due to faulty design or workmanship and subject to Clauses 9.3 - 9.9.

数字服务仅在因设计或工艺缺陷而未能按约定交付且符合第9.3条至第9.9条约定的情况下才构成有缺陷。

9.3.        Except for breach of any agreed service level(s) in the conditions for performance of the specific Digital Service(s) (if any), all warranties, conditions and other terms implied by statute, common law or otherwise including but not limited to the accuracy, reliability, completeness, or timeliness of the access, use or content or about the results to be obtained from using the Digital Service(s) and the content are, to the fullest extent permitted by law, excluded from this Agreement.

除了违反特定数字服务(如果有)的履行条件中的任何商定服务水平之外,以下情形均被排除在本协议范围之外:成文法、习惯法或其他法律暗示的所有担保、条件和其他条款,包括但不限于访问、使用或内容的准确性、可靠性、完整性或及时性;在法律允许的最大范围内,使用数字服务和内容所获得的结果。

9.4.        Grundfos does not warrant; that the Digital Service(s) or servers are free of computer viruses or other harmful features; or that Grundfos will remedy all defects, which does not have a direct effect on compliance with the agreed service level(s), or prevent third party disruptions or authorized third party actions (in excess of what is stated in these General Terms and Conditions). To the extent it does not have a direct effect on compliance with the agreed service level(s), Grundfos does not warrant that there will be no deletion of or failure to store any Customer data and other communications maintained or transmitted through use of the Digital Service(s). Grundfos is only obligated to do backup and other restore functions if explicitly agreed as a service level for the specific Digital Service(s).

格兰富不保证:数字服务或服务器没有计算机病毒或其他有害功能,格兰富将纠正所有对遵守约定的服务水平没有直接影响的缺陷,能阻止第三方中断服务或能授权第三方行动(超出本合同一般条款中规定的范围)。如果不会对遵守约定的服务水平产生直接影响,格兰富可以删除或不存储通过使用数字服务维护或传输的任何客户数据和其他信息。格兰富只有在明确同意将备份和恢复作为特定数字服务的服务水准的情况下,才有义务执行备份和其他恢复功能。

9.5.        Information provided through the Digital Service(s) to the Customer is intended only to support the Customer. Thus, Grundfos has no direct or indirect liability for the Customer’s use, actions taken or inaction occurring in the reliance upon the information provided through the Digital Services.

通过数字服务向客户提供的信息仅用于支持客户。因此,格兰富对客户在依赖通过数字服务提供的信息而使用、采取的作为或不作为,均不承担任何直接或间接责任。

9.6.        Grundfos’ warranties or agreed service level (if any) do not apply in case of; the Customer’s breach of Clause 4.3; use of the Digital Service(s) for which they are not intended; modifications and alterations undertaken by the Customer or a third party (not acting on Grundfos’ behalf); failure to follow Grundfos’ instructions (whether oral or in writing) (see Clause 4.1) and/or good industry practice; accidental or wilful damage or misuse of the Digital Service(s) by the Customer or third party (not acting on Grundfos’ behalf); the Customer’s non-compliance with applicable law and regulation; suspension according to Clause 7; or if otherwise stated in the conditions for performance of the specific Digital Service(s).

格兰富的保证或约定的服务水平(如果有)不适用于以下情况:客户违反第4.3条;客户使用非预期的数字服务;由客户或第三方(不代表格兰富)进行的修改和变更;未能遵守格兰富的指示(无论是口头还是书面)(见第4.1条)和/或良好的行为规范;客户或第三方(不代表格兰富)对数字服务的意外或故意损坏或滥用;客户不遵守适用的法律法规;根据第7条的暂停;在特定数字服务的履行条件中另有规定的。

9.7.        Grundfos does not warrant merchantability, fitness for any particular purpose and non-infringement of proprietary or third-party rights.

格兰富不保证适销性、不保证适用于任何特定用途,也不保证不侵犯专有或第三方权利。

9.8.        If the Customer uses third party software or open source components together with the Digital Service(s), Grundfos will not be liable for the functionality of such software or its use in relation to the Digital Service(s). If the Customer uses third party software or open source components, the Customer is solely responsible (i) for ensuring that its use, license and credits are in accordance with the terms of use of applicable third-party software or open source components in force from time to time and (ii) for payment obligations related to such (if any).

如果客户将第三方软件或开源组件与数字服务一起使用,格兰富对此类软件的功能或其与数字服务相关的使用不承担任何责任。如果客户使用第三方软件或开源组件,客户应自行负责:(i)确保其使用、许可和信用符合不时生效的适用第三方软件或开源组件的使用条款,以及(ii)与此相关的付款义务(如果有)。

9.9.        The Customer must give notice of any defect or any other non-compliance with the Agreement immediately and no later than 30 (thirty) days after the Customer became or should have become aware of such non-compliance. If the Customer fails to comply with these requirements, the Customer shall forfeit its right to claim any non-compliance with the Agreement.

客户必须立即通知任何缺陷或任何其他不遵守本协议的情况,且不迟于客户意识到或应该意识到此类违约行为后30(三十)天。如果客户未能遵守这些要求,客户将丧失其对任何不遵守本协议的行为提出索赔的权利。

10.          Maintenance and Changes

维护与变更

10.1.    Grundfos will continuously develop the Digital Service(s), including the equipment necessary for the Customer to access the Digital Service(s) (if any). This may from time to time affect the functionality of the Digital Service(s) and/or changes to the Agreement, including the General Terms and Conditions and the Specific Service Terms.

格兰富将持续开发数字服务,包括客户访问数字服务所需的设备(如有)。这可能会不时影响数字服务的功能和/或协议的变更,包括一般合同条款以及特定服务条款。

10.2.    Grundfos is entitled to amend or modify the Digital Service(s), any equipment necessary for the Customer to access the Digital Service(s) and the agreed terms, including movement of data from one data processor to another or from one location to another, provided that the Digital Service(s)’ performance or functionality does not deteriorate in more than negligible extent as a consequence of such amendment. Grundfos shall conduct such amendment or modification in a way that limits any disruptions. Substantial changes (such as downgrade from one Digital Service to another of lower value or reduction of agreed service level(s)) may only be implemented by Grundfos upon 2 (two) months’ written notice to the Customer. In case of Grundfos’ substantial changes of Digital Service(s) or the agreed terms, the Customer may – despite any agreed period of non-terminability (if any) – terminate the Agreement for convenience by giving notice no later than 30 (thirty) days before such substantial amendments to Digital Service(s) or the agreed terms are scheduled to be implemented. Under no circumstances is Grundfos under an obligation to maintain legacy systems.

格兰富有权修订或改进数字服务、客户访问数字服务所需的任何设备以及协议条款,包括将数据从一个数据处理器移动到另一个数据处理器或从一个位置移动到另一个位置,前提是数字服务的性能或功能不会因为此类修订而出现超出可忽略范围的恶化。格兰富进行此类修订或改进时应尽可能限制服务的中断。重大变更(如从一项数字服务降级到另一项价值较低的数字服务或降低商定的服务水平)只能由格兰富在提前两(2)个月向客户发出书面通知后才能实施。如果格兰富对数字服务或协议条款进行了重大修改,尽管有任何约定的不可解除期间(如有),为方便起见,客户可以在重大修改计划实施前至少提前30(三十)天通知格兰富后,提前解除本协议。在任何情况下,格兰富都没有义务维护遗留系统。

10.3.    Amendments or modifications to the Digital Service(s) or any equipment necessary for the Customer to access the Digital Service(s) may result in a need for the Customer's own equipment to be adjusted. The Customer shall bear the risk for any costs of adaption of its own equipment.

对数字服务或用户访问数字服务所需的任何设备的修改或变更可能导致需要调整用户自己的设备。客户应承担改造其自身设备的任何费用的风险。

10.4.    Notwithstanding anything in the above to the contrary, Grundfos may make any changes to the Digital Service(s) and any equipment necessary for the Customer to access the Digital Service(s) if use of the Digital Service(s) may result in damage or risk of damage (such as in case of security updates; the Customer's use in violation of Clause 4.1 or 4.3; or if Grundfos is so required in order to adhere to applicable law or statutes or court or governmental decisions). In such case, the Customer will be informed as soon as possible.

如无另行说明,格兰富可能会对数字服务和客户访问数字服务所需的任何设备进行任何更改,前提是使用数字服务可能导致损坏或损坏风险(例如,在安全更新的情况下;客户的使用违反了第4.1或4.3条;或者如果格兰富为了遵守适用法律而要求这样做,或者法规或法院或政府决定)。在这种情况下,格兰富将尽快通知客户。

11.          Grundfos’ Product Liability

格兰富的产品责任

11.1.    Grundfos is liable for personal injury (including death or injury), damage to real and personal property, caused by defective Digital Service(s) to the extent set out in applicable mandatory law on product liability. Grundfos’ liability for damage to real and personal property (not being consumer property) caused by defective Digital Services is subject to the limitations in Clause 12, however, so that Grundfos’ total liability as described Clause 12.2 for damage to real and personal property is limited to a maximum amount of the higher of EUR 3 million (per claim and in the annual aggregate) and the amount set out in Clause 12.2. Customer assumes all product liability, which is not allocated to Grundfos in this Clause 11.1.

在适用的强制性产品责任法律规定的范围内,格兰富对因有缺陷的数字服务造成的人身伤害(包括死亡或伤害)、不动产和个人财产损失承担责任。但是,在任何情况下,格兰富对有缺陷的数字服务造成的不动产和个人财产(非消费者财产)损害的总赔偿责任最高限额为300万欧元(每次和年度索赔总额)且不得超过索赔所依据的特定数字服务已付和/或应付年费(不包括增值税)的30%,以两者中较高的金额为准。客户承担本第11.1条中未分配给格兰富的其他所有产品责任。

11.2.    If a party is held liable for damages allocated to the other party in Clause 11.1, then the other party shall indemnify the first party for any amount paid inconsistently with the allocation in Clause 11.1.

如果一方承担了11.1条中分配给另一方的损害责任,则另一方应赔偿该一方与第11.1条中分配不一致的任何支付金额。

12.          Liability and Limitation of Liability

责任和责任限制

12.1.    To the extent permitted by applicable law, neither party is liable (in contract, tort (including negligence), breach of statutory duty or otherwise) for loss of production, loss of turnover, loss of profit, loss of business opportunity, loss of data, loss of savings, loss of goodwill, loss relating to unauthorised access to data or systems, loss as a result of business interruption, or any other indirect or consequential losses of any kind whatsoever arising under or in connection with this Agreement or a breach hereof.

在适用法律允许的范围内,任何一方均不对如下损失负责(在合同、侵权(包括过失)、违反法定义务或其他方面):生产损失、营业额损失、利润损失、商业机会损失、数据丢失损失、储蓄损失、商誉损失、与未经授权访问数据或系统有关的损失、业务中断造成的损失、因本协议或违反本协议而引起或与本协议相关的任何其他间接或附带损失。

12.2.    Subject to Clause 3.4, to the extent permitted by applicable law, Grundfos’ total liability (including in regard to payment of financial credits (if any) and third party claims) towards the Customer in respect of any and all losses arising under or in connection with this agreement and the cooperation hereunder, whether in contract, tort (including negligence), breach of statutory duty or otherwise, shall under no circumstances exceed an amount equal to 30 % of the annual fee (excl. VAT) paid and/or payable for the specific Digital Service on which the claim is based.

受制于第3.4条,在适用法律允许的范围内,格兰富就本协议和本协议下的合作产生的或与之相关的任何和所有损失,无论是因为合同、侵权行为(包括过失)、违反法定义务或其他方面,向客户承担的全部责任(包括支付金融信贷(如有)和第三方索赔),在任何情况下都不得超过索赔所依据的特定数字服务已付和/或应付年费(不包括增值税)的30%。

12.3.    The annual fee referred to in Clause 12.2 is calculated as the actual fees paid and/or payable for the 12 months preceding the date of damage occurring, or, if the Digital Service(s) at the date of damage has been provided for a period of less than 12 months, then at 12 times the average monthly fee for the period under which the Digital Service was provided.

第12.2条中提及的年费的计算方法为,在损害发生之日前的12个月内实际支付和/或应付的费用,或者,如果在损害发生之日,提供数字服务的时间少于12个月,则按照提供数字服务期间平均月费的12倍计算。

12.4.    If the parties have agreed that non-compliance with an agreed service level is subject to Grundfos’ payment of financial credit, such financial credit is the sole and exclusive remedy for any non-performance of the agreed service level, however without prejudice to the right to terminate according to Clause 18.1. Any financial credit shall under no circumstances exceed the amount agreed in the conditions for performance of the specific Digital Service nor the amount paid by the Customer for the specific Digital Service in question in the month where the Grundfos incurs a financial credit as a result of the non-compliance of the agreed service level.

如果双方同意不遵守约定的服务水平将由格兰富支付金融信贷,则此类金融信贷是对任何不履行约定服务水平的唯一补救措施,但不影响第18.1条规定的解除权。任何金融信贷在任何情况下都不得超过特定数字服务履行条件中约定的金额,也不得超过客户在格兰富因不符合约定的服务水平而产生金融信贷的当月为相关特定数字服务支付的金额。

12.5.    The limitations set out in this Clause 12 will not apply to the extent an act or failure to act of a party causes personal injury; a party intentionally causes the other party or non-party to suffer damage; or a party as a result of its reckless disregard of the consequences of an act or failure to act causes the other party or non-party to suffer damage.

本第12条规定的限制不适用于一方的作为或不作为造成人身伤害的情况:一方故意使另一方或非当事人遭受损害的,或者一方由于其不顾后果的作为或不作为,致使另一方或非当事人遭受损害的。

12.6.    If a claim is based on losses, which derives from more than one Digital Service and/or one or more Digital Service(s) in combination with a Grundfos company’s delivery of products and/or other services, then Grundfos’ total liability (if any) shall be allocated to the different deliveries based on each such delivery’s contribution to the claimed losses. Each allocated part of the total liability shall be determined according to the legal basis applicable between the parties for the said part of the total losses, including the agreed limitation of liability (if any).

如果索赔是基于损失,而损失源于一项或多项与格兰富交付的产品和/或其他服务相关的数字服务,则格兰富的总责任(如果有)应根据每次交付对损失的影响予以分摊。总责任的分摊应根据双方之间对该部分损失所适用的法律依据确定,包括约定的责任限额(如果有)。

13.          Indemnification

赔偿

13.1.    The Customer agrees to defend, indemnify, and hold harmless Grundfos, its officers, directors, employees and agents, from and against any claims, actions or demands, including without limitation reasonable legal and accounting fees, alleging or resulting from the Customer’ breach of the Agreement, including but not limited to breach of Clause 5 and unlawful or infringing activities, including infringement of third party intellectual property rights, caused by the Customer’s actions, lack of action, content, material, designs or specifications.

客户同意为格兰富及其管理人员、董事、员工和代理人进行辩护、赔偿,并使其免受任何索赔、诉讼或要求的伤害,包括但不限于合理的法律和财务费用。这些索赔、诉讼或要求是由于客户违反本协议,包括但不限于违反第5条,以及由客户的作为、不作为或内容、材料、设计、规格等造成的非法或侵权活动,包括侵犯第三方知识产权所导致。

14.          Intellectual Property Rights

知识产权

14.1.    Subject to Clause 4.10, Grundfos owns all rights in or arising out of the Digital Service(s) (including intellectual property rights), and if any such rights are owned by Customer, then Customer will automatically assign them to Grundfos.

受制于第4.10条的规定,格兰富拥有数字服务或由此产生的所有权利(包括知识产权),如果任何此类权利归客户所有,则客户应自动将其转让给格兰富。

14.2.    Customer does not transfer to Grundfos any equipment or software acquired from third party. Grundfos is not responsible for the use of such equipment and software, regardless that such software might be stored on servers provided by Grundfos.

客户不会将从第三方获得的任何设备或软件转让给格兰富。格兰富不对此类设备和软件的使用负责,无论此类软件是否存储在格兰富提供的服务器上。

14.3.    A party does not have the right to use the other party’s trade names, trademarks, logos or other signs or identification symbols, unless the prior written consent of the other party has been obtained.

除非事先获得另一方的书面同意,否则一方无权使用另一方的商号、商标、标识或其他设计或识别符号。

15.          Third Party Rights

第三方权利

15.1.    If (i) the Digital Service(s) infringes third party rights, including intellectual property rights, or if (ii) Grundfos reasonably believes (based on reasonable documentation) that the Digital Service(s) or parts thereof might infringe third party rights, then Grundfos may at its expense and discretion (a) substitute an allegedly infringing Digital Service with a non-infringing Digital Service(s) having at least equivalent functionality; (b) modify the allegedly infringing Digital Service(s) so that it no longer infringes third party rights but remains having at least equivalent functionality; (c) obtain license from the third party allowing the Customer and other third parties (to the extent relevant to comply with the Agreement) to continue using and/or sub-license (as applicable) such allegedly infringing Digital Service(s) or parts thereof of; or (d) terminate the agreement on the delivery of the specific Digital Service(s) in question with immediate notice and repay to the Customer any payments paid in advance. In such case, the Customer will be informed as soon as possible.

如果(i)数字服务侵犯了第三方权利,包括知识产权,或者如果(ii)格兰富合理地认为(基于合理的文件)数字服务或其部分可能侵犯了第三方权利,则格兰富可以自行决定:(a)用至少具有同等功能的非侵权数字服务替换涉嫌侵权的数字服务;(b)修改涉嫌侵权的数字服务,使其不再侵犯第三方权利,但仍具有至少同等的功能;(c)从第三方获得许可,允许客户和其他第三方(在与本协议相关的范围内)继续使用和/或再许可(如适用)此类涉嫌侵权的数字服务或其部分;或(d)立即通知解除有关提供特定数字服务的协议,并向客户偿还任何预先支付的款项。在这种情况下,格兰富将尽快通知客户。

16.          Licences

许可

16.1.    Licenses provided to the Customer by Grundfos to the Digital Service(s) are defined in the Specific Service Terms.

格兰富向客户提供的数字服务许可的定义规定在特定服务条款中。

16.2.    Any license acquired by Grundfos from a third party as part of the delivery of the Digital Service(s) will remain Grundfos’ or the sub-contractor's property. If the Digital Service(s) is installed on the Customer Facilities, the Customer shall uninstall the Digital Service(s) after termination of the agreement, the Service Specific Terms or the expiry of Grundfos licenses, whichever is the earlier.

作为数字服务交付的一部分,格兰富从第三方获得的任何许可仍属于格兰富或分包商的财产。如果数字服务安装在客户设施上,客户应在协议或特定服务条款解除后或格兰富许可证到期后卸载数字服务(以较早者为准)。

16.3.    If, as part of the Digital Service(s) and at the Customer's request, Grundfos installs third party software for the Customer's use, the Customer guarantees that it has the necessary rights in such software.

如果作为数字服务的一部分,并应客户的要求,格兰富安装了第三方软件供客户使用,则客户保证其对此类软件拥有必要的权利。

17.          Confidentiality

保密

17.1.    A party (receiving party) shall keep in strict confidence all technical or commercial know-how, specifications, prices, inventions, processes, initiatives and other information concerning the disclosing party’s business, its products, services and Digital Services, which are of a confidential nature (confidential information) and has been disclosed to the receiving party by the other party (disclosing party), its employees, agents or subcontractors (representatives). The receiving party shall not use confidential information of the disclosing party for purposes other than the performance of its obligations under the agreement, including (except as permitted by applicable law) not to reverse engineer the Digital Service(s) or any products delivered in connection with the Digital Service(s). The receiving party may only disclose confidential information to those of its representatives who need to know to discharge the receiving party's obligations and rights under the agreement and shall ensure that such representatives comply with the obligations set out in this Clause 17 as though they were a party to these terms.

一方(接收方)应对与披露方的业务、产品、服务和数字服务有关的所有技术或商业知识、规格、价格、发明、流程、倡议和其他信息严格保密,这些信息具有保密性质(保密信息),并已由另一方(披露方)、其雇员、代理人或分包商(代表)披露给接收方。接收方不得将披露方的保密信息用于履行其在本协议项下的义务之外的目的,包括(除非适用法律允许)不得对数字服务或与数字服务相关的任何交付产品进行反向工程。接收方只能将保密信息披露给需要了解其履行本协议项下义务和权利的代表,并应确保这些代表遵守第17条规定的义务,如同他们是这些条款的一方。

17.2.    Notwithstanding anything to the contrary, Grundfos’ right to use and disclose data, which is collected etc. in accordance with Clause 4.10 and 4.11 will not be limited by this Clause 17.

如无另行说明,格兰富使用和披露根据第4.10条和第4.11条规定收集的数据的权利将不受本第17条的限制。

17.3.    The obligations under this Clause 17 apply from the execution of the Agreement and – subject to applicable law – for a period of 5 years after the Agreement expires or is terminated by one of the parties.

本第17条规定的义务自本协议签署之日起适用,并受制于适用的法律,在协议到期或由一方解除后的5年内适用。

18.          Force Majeure

不可抗力

18.1.    Neither party will be in breach of the Agreement nor liable for delay in performing, or failure to perform, any of its obligations under the Agreement if such delay or failure results from a hindrance beyond its reasonable control (“Force Majeure”). In the event of a Force Majeure, the parties agree to suspend the affected party's obligations until the Force Majeure situation ceases to exist.

如果延迟或未能履行本协议项下的任何义务是由于超出其合理控制范围(“不可抗力”)造成的,则任何一方均不视为违反本协议,也不对延迟履行或未能履行本协议项下的任何义务承担责任。如果发生不可抗力,双方同意暂停受影响方的义务,直到不可抗力情况停止。

18.2.    Either party may terminate the Agreement with immediate effect upon notice to the other party if the period of Force Majeure continues for a period of 3 consecutive months. In case of termination due to such circumstances neither party shall be liable to the other for such termination. However, such termination will not affect any pre-existing liabilities or claims or any other provisions of the Agreement.

如果不可抗力持续3个月,任何一方均可在通知另一方后立即解除本协议。如果由于此类情况而解除,任何一方均不对另一方承担此类解除责任。但是,此类解除不会影响任何先前存在的责任或索赔或本协议的任何其他条款。

19.          Term and Termination

期限和解除

19.1.    Either party may, without prejudice to its other rights and remedies, terminate the Agreement in whole or part for cause with immediate effect by written notice to the other party in case of (i) material breach of the Agreement or material breach of one or more conditions for performance of the specific Digital Service(s), provided either such breach is incapable of remedy or the defaulting party to the Agreement and/or conditions for performance of the specific Digital Service(s) has failed to remedy within 14 (fourteen) days after receiving notice from the other party requiring it to do so. Material breach includes among others use of the Digital Service(s) in breach of Clause 4; delayed payment; the Customer’s use of intellectual property rights in breach of Clause 14.

在以下情况下,任何一方均可在不影响其其他权利和补救措施的情况下,通过书面通知另一方立即全部或部分解除本协议:(i)严重违反本协议或严重违反特定数字服务履行条件中的一个或多个条件,前提是此类违约行为无法补救或本协议和/或特定数字服务的违约方未能在收到另一方要求其进行补救的通知后的14(十四)天内进行补救。重大违约包括违反第4条使用数字服务;迟延付款;客户违反第14条使用知识产权。

19.2.    As from the last day of the notice period, Grundfos may – but is not obligated to – retain and use the Customer’s and end-user’s data for a reasonable period of time to facilitate onboarding and quality of usability of the Digital Service(s), should the Customer choose to re-subscribe to the Digital Service(s). Grundfos may decide at any time after the termination/expiry of the Agreement to delete the Customer’s and end-user’s data and will do so if obligated by applicable law. Upon termination, the Customer may ask Grundfos to provide the Customer a copy of data collected through the Customer’s use of the Digital Service(s). Grundfos shall strive to provide such copy but is not obligated to do so. If Grundfos provides the Customer with such copy, Grundfos may make such provision conditional upon e.g. further confidentiality obligations, payment of man-hours spent on gathering the data in question, etc.

如果客户选择重新订阅数字服务,从通知期的最后一天起,格兰富可以(但没有义务)在合理的时间内保留和使用客户和最终用户的数据,以促进数字服务的使用和可用性质量。格兰富可在协议解除/到期后的任何时间决定是否删除客户和最终用户的数据,如果适用法律要求,格兰富将会这样做。一经要求,客户可要求格兰富向客户提供一份通过客户使用数字服务收集的数据的副本。格兰富应努力提供此类副本,但没有义务这样做。如果格兰富向客户提供此类副本,格兰富可能会以进一步的保密义务、支付收集相关数据的工时等为条件提供此类副本。

19.3.    Termination of the Agreement (regardless of the cause) will not affect those provisions of the Agreement which, by nature or necessity, operate after any termination or expiration.

本协议的解除(无论何种原因)不会影响本协议中因性质或必要性而在解除或到期后继续有效的条款。

20.          Use of Sub-Contractors

分包商的使用

20.1.    Grundfos may use sub-contracts for the performance of the Digital Service(s) under the Agreement. Grundfos shall ensure that all persons involved in the Digital Service(s) are informed of and comply with the Agreement.

格兰富可使用分包合同履行本协议项下的数字服务。格兰富应确保参与数字服务的所有人员均了解并遵守本协议。

21.          Miscellaneous

其他

21.1.    The Agreement may not be transferred or assigned in whole or in part by operation of law or otherwise by the Customer, without the prior written consent from Grundfos. Without prior notice, Grundfos may assign rights and obligations under the Agreement, including the General Terms and Conditions and the Specific Conditions applicable for the specific Digital Service(s), to any company within the Grundfos group.

未经格兰富事先书面同意,客户不得通过法律或其他方式全部或部分转让本协议。格兰富可将本协议项下的权利和义务,包括一般合同条款以及适用于特定数字服务的特定条件,转让给格兰富集团内的任何公司,而无需事先通知客户。

21.2.    Capitalised words and phrases not otherwise defined in these General Terms and Conditions have the same meaning in all parts of the Agreement, unless the context dictates otherwise.

除非上下文另有规定,否则这些一般合同条款中未另行定义的大写单词和短语在本协议的所有部分中具有相同的含义。

22.          Export Control and Sanctioned Parties

出口管制和受制裁方

22.1.    Any delivery covered by the Agreement may be subject to export control and trade sanction rules, including such rules of among others the European Union, United Nations and the United States of America.

本协议涵盖的任何交付可能受制于出口管制和贸易制裁规则,包括欧盟、联合国和美国的此类规则。

22.2.    It is a condition for Grundfos’ delivery of Digital Service(s) to the Customer that the Customer complies with all applicable export control and trade sanction rules and has relevant compliance procedures and controls. The Customer shall ensure that the Digital Service (s) are used only in accordance with the export control and trade sanctions rules, and that neither the Customer nor any end-user accessing the Digital Service(s) is sanctioned.

格兰富向客户提供数字服务的条件是,客户遵守所有适用的出口管制和贸易制裁规则,并具有相关的合规程序和控制措施。客户应确保数字服务仅在符合出口管制和贸易制裁规则的情况下使用,且客户或任何访问数字服务的最终用户均未受制裁。

22.3.    If, due to export control and trade sanction rules, Grundfos considers that it is or will be prohibited, hindered, restricted or significantly adversely affected in complying with its obligations under the Agreement, Grundfos may cancel or postpone the delivery of the Digital Service(s). In such cases, Grundfos will not be liable for any direct or indirect claim or loss.

如果由于出口管制和贸易制裁规则,格兰富认为其在遵守本协议规定的义务方面受到或将要受到禁止、阻碍、限制或重大不利影响,格兰富可以取消或推迟提供数字服务。在这种情况下,格兰富对任何直接或间接的索赔或损失概不负责。

22.4.    To enable authorities or Grundfos to conduct checks on the Customer’s compliance with the export control and trade sanction rules, or in support of Grundfos' applications to the appropriate authorities in connection with the export and/or sale of the Supplies under the Agreement, the Customer shall – upon reasonable request – promptly provide to Grundfos all information on end-users, the parties involved in the delivery, the destination(-s) and the intended use of the Digital Service(s).

为使主管当局或格兰富能够检查客户是否遵守出口管制和贸易制裁规则,或为了支持格兰富向有关主管部门提出与本协议项下供应品的出口和/或销售有关的申请,客户应根据合理要求,及时向格兰富提供有关最终用户、参与交付的各方、目的地和数字服务的预期用途的所有信息。

23.          Law and Venue

法律和管辖

23.1.    The Agreement, and any dispute or claim arising out of or in connection with it or its formation (including non-contractual disputes or claims) is governed by and constructed in accordance with the laws of Denmark, without reference to the conflict of laws or principles thereof, which may cause the application of the laws of another country. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) shall not apply.

本协议以及因本协议或其形成而产生的或与之相关的任何争议或索赔(包括非合同争议或索赔)受丹麦法律管辖,并根据丹麦法律进行解释,不涉及可能导致适用其他国家法律的法律冲突或法律原则的冲突。《联合国国际货物销售合同公约》(CISG)不适用。

23.2.    The Danish Maritime and Commercial High Court has exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim (including non-contractual) that arises out of, or in connection with, the Agreement or its subject matter or formation (including non-contractual disputes or claims). If the Danish Maritime and Commercial High Court rules that the dispute is not within its scope of jurisdiction, then the exclusive jurisdiction is the Danish District Court in Lyngby.

丹麦海事和商业高等法院拥有解决因本协议或其标的或构成(包括非合同争议或索赔)引起的或与之相关的任何争议或索赔(包括非合同争议或索赔)的专属管辖权。如果丹麦海事和商事高等法院裁定争议不在其管辖范围内,则专属管辖权是位于灵比的丹麦地区法院。

 

C       Data Processing Agreement

          数据处理协议

1.              Purpose

目的

1.1.        Under the Agreement, Grundfos processes personal data (as data processor) on behalf of the Customer (acting as data controller) as further described in this Section C. The terms in this Section C do not apply to any data which is not personal data.

在此协议下,格兰富(作为数据处理者)按照C部分的后续描述,代表客户(作为数据控制者)处理个人数据。C部分的条款不适用于任何非个人数据的数据处理。

1.2.        With this Section C, the parties intend to ensure their compliance with the General Data Protection Regulation, Regulation (EU) 2016/679 (the “GDPR”), including Article 28(3), which sets out the specific requirements for the content of data processing agreements. Any terms used in this Section C which are defined or used under the GDPR should be interpreted in accordance with the GDPR.  

在C部分,协议各方希望确保遵守GDPR,欧盟法规编号2016/679(GDPR),包括设定了针对数据处理协议内容的特殊要求的第28条第3款。本C节中使用的任何根据GDPR定义或使用的术语均应根据GDPR进行解释。

1.3.        The personal data provided by the data subjects set out in Clause 2.1 may be used by Grundfos and its sub-processors for the purposes of improving and developing the offerings of Grundfos and for the purposes of technical maintenance and improvements, e.g. bug fixing. Grundfos or its sub-processors (as applicable) will be acting as data controllers for these purposes and, accordingly, such processing activities are outside the scope of this Section C. To the extent possible, any personal data used will be anonymised or aggregated. 

条款2.1所列的数据主体提供的个人数据可以被格兰富及其分授权处理者用于改进和开发格兰富产品以及维护和改进格兰富技术之目的,例如缺陷修复。为了这些目的,格兰富或其分授权处理者(如果适用的话)将充当数据控制者的角色,相应地,这些处理行为不在C章节范围内。在可能的情况下,任何个人数据都会被匿名或者聚合。

2.              The Processed Personal Data  

已经处理的个人数据

2.1.        When Grundfos processes personal data on behalf of the Customer, the processing includes the data described in Section A above.

格兰富代表客户处理个人数据时,前述A部分对数据已进行描述。

3.              The Processing Operations  

处理操作

3.1.        The processing operations carried out when Grundfos and its sub-processors process personal data on behalf of the Customer is described in Section A above.

前述A部分描述了格兰富及其分授权处理者代表客户处理数据时的处理行为。

4.              General Obligations of Grundfos and the Customer 

格兰富与客户的一般义务

4.1.        Grundfos shall process personal data on behalf of the Customer in accordance with applicable data protection law and only on the direct documented instructions from the Customer for the purpose of providing the agreed services, including with regard to transfers of personal data to a third country or an international organisation, cf. also Clause 6. The parties intend for the content of this Section C to constitute documented instructions from the Customer. If, in the opinion of Grundfos, an instruction infringes the GDPR or other European Union or EU/EEA member state data protection provisions, Grundfos shall immediately inform the Customer thereof. Without prejudice to the statutory obligations of Grundfos under the GDPR, the assistance provided by Grundfos to the Customer to follow such instructions shall not exceed the commercially reasonable. 

格兰富应根据适用的数据保护法,仅在客户直接书面指示的情况下,且为了提供约定的服务,才能代表客户处理个人数据,包括向第三国或国际组织传输个人数据,详见第6条。协议各方均将C章节的内容视为客户的书面指示。如果格兰富认为某项指示违反了GDPR或欧盟或欧盟/欧洲经济区成员国的其他数据保护规定,格兰富应立即通知客户。在不影响格兰富在GDPR项下法定义务的前提下,格兰富为遵从客户此类指示而进行的协助不得超过商业上的合理范围。

4.2.        Other than as set out in Clause 1.3, Grundfos may not process the Customer’s personal data for any other purpose or without instructions from the Customer, unless Grundfos is required to do so by European Union or EU/EEA member state law to which Grundfos is subject. In such a case, Grundfos shall inform the Customer of that legal requirement before processing the personal data, unless that law prohibits such information on important grounds of public interest. For the avoidance of doubt, Grundfos and its sub-processors may access the personal data as needed to provide the agreed services, including to carry out support services for the Customer. 

除1.3条外,格兰富不得出于任何其他目的或者在没有客户指令的情况下处理客户的个人数据,除非格兰富需要遵守的欧盟或者欧盟/欧洲经济区成员国的法律要求格兰富如此行为。在此情形下,格兰富应当在处理客户个人数据前将其法律要求通知客户,除非法律出于重大公共利益的原因禁止通知。为免生疑义,格兰富及其分授权处理者应该依据需要处理个人数据以提供约定的服务,包括为客户提供支持服务。

4.3.        Grundfos shall take all measures required of Grundfos pursuant to Article 32 of the GDPR, notify the Customer without undue delay of a personal data breach and assist the Customer in ensuring compliance with the obligations pursuant to Articles 32 to 36 of GDPR considering the nature of processing and the information available to Grundfos. Without prejudice to the statutory obligations of Grundfos under the GDPR, the assistance provided by Grundfos to the Customer shall not exceed the commercially reasonable. 

格兰富应根据GDPR第32条采取所有要求格兰富采取的措施,在考虑到处理的性质和格兰富可获得的信息的情况下,毫不迟延地将个人数据泄露通知客户,并协助客户确保遵守GDPR第32至36条规定的义务。在不影响格兰富根据GDPR承担的法定义务的前提下,格兰富向客户提供的协助不得超过商业上合理的范围。

4.4.        Grundfos shall, taking into account the nature of the processing, assist the Customer by appropriate technical and organisational measures, insofar as this is possible, for the fulfilment of the Customer’s obligation to respond to requests for exercising the data subject’s rights laid down in Chapter III of the GDPR. Without prejudice to the statutory obligations of Grundfos under the GDPR, the assistance provided by Grundfos to the Customer shall not exceed the commercially reasonable. 

格兰富应考虑到处理行为的性质,在可能的情况下,通过适当的技术和组织措施协助客户履行客户对行使GDPR第三章规定的数据主体权利的请求作出响应的义务。在不影响格兰富根据GDPR承担的法定义务的前提下,格兰富向客户提供的协助不得超过商业上合理的范围。

4.5.        Grundfos shall make available to the Customer all information necessary to demonstrate compliance with the obligations laid down in this Section C and in Article 28 of the GDPR and allow for and contribute to audits, including inspections, conducted by the Customer or another auditor mandated by the Customer.  

格兰富应向客户提供所有必要的信息,以证明其遵守本C节和GDPR第28条规定的义务,允许并协助客户或客户授权的其他审计员进行审计,包括检查。

4.6.        To satisfy the audit requirement set out in Clause 4.5, Grundfos may at its discretion choose to provide the Customer with audit reports or certificates prepared by an independent auditor. Such audit reports or certificates may be general in nature or specific to the Customer and shall be no older than 12 months when provided to the Customer. 

为了满足在4.5条中设定的审计要求,格兰富可酌情选择向客户提供由独立审计师编制的审计报告或证书。此类审计报告或证书可以是一般性的,也可以是针对客户的,提供给客户的时限不得超过12个月。

4.7.        If Grundfos does not provide the Customer with the documentation set out in Clause 4.6, or if Grundfos or its sub-processors have experienced a data breach, the Customer may initiate an audit. Such audits shall (i) be limited to no more than one (1) audit per calendar year; (ii) have the scope agreed upon in advance by the Parties acting reasonably, including the auditor if such auditor is not the Customer; (iii) be carried out within ordinary business hours at a date and time agreed upon in advance, and without undue interruption of the day-to-day business of Grundfos and its sub-processors; and (iv) be at the expense of the Customer (save that internal costs of Grundfos shall not be borne by the Customer). If the auditor is not the Customer, such third-party auditor shall be bound by confidentiality provisions acceptable to Grundfos (acting reasonably). 

如果格兰富未向客户提供第4.6条中规定的文件,或者如果格兰富或其分授权处理者发生数据泄露,客户可发起审计。此类审计应:(i)限于每个日历年不超过一(1)次审计;(ii)具有双方事先合理商定的范围,包括审计员(如果审计员不是客户);(iii)在正常营业时间内,按照事先商定的日期和时间进行,且不得过度中断格兰富及其分授权处理者的日常业务;以及(iv)由客户承担费用(但格兰富的内部费用不应由客户承担)。如果审计员不是客户,则该第三方审计员应遵守格兰富可接受的保密规定(合理行事)。

4.8.        The Customer warrants that the personal data has been lawfully obtained and that the data subjects have been sufficiently informed of how their personal data is being processed.  

客户保证合法获取个人数据且已充分告知数据主体将如何处理其个人数据。

5.              Sub-Processors

分授权处理者

5.1.        The Customer grants Grundfos a general written authorisation to engage other processors (sub-processors) for any of its processing operations performed on behalf of the Customer under the Section C. Prior to engaging a new sub-processor, Grundfos shall notify the Customer in writing of the intended change. Within 10 days of receipt of the notice, the Customer may, acting reasonably, object to the use of the sub-processor, in which case the parties shall discuss possible solutions in good faith. If the Parties fail to agree on a solution, and the Customer maintains its objection, Grundfos may terminate the Agreement in writing with notice of 30 days. If the Customer does not object within the prescribed deadline, the sub-processor shall be deemed to have been approved. 

客户授予格兰富一般书面授权,允许格兰富聘请其他授权处理者(分授权处理者)根据C节代表客户进行任何处理操作。在聘用新的分授权处理者之前,格兰富应将即将的变更书面通知客户。在收到通知后的10天内,客户可以合理地反对使用分授权处理者,在这种情况下,双方应真诚地讨论可能的解决方案。如果双方未能就解决方案达成一致,而客户坚持其反对意见,格兰富可以提前30天以书面形式解除本协议。如果客户未在规定的期限内提出异议,则分授权处理者应被视为已获得批准。

5.2.        The sub-processors in use at the time of entering into the Agreement are listed in Section A above.

签订本协议时使用的分授权处理者列于上述A节。

5.3.        Any sub-processors engaged shall always meet the requirements and obligations specified in Article 28(2) and 28(4) of the GDPR.  

任何参与的分授权处理者应始终满足GDPR第28(2)和28(4)条规定的要求和义务。

6.              Transfer of Personal Data to a Third Country or an International Organisation 

将个人数据传输到第三国或国际组织

6.1.        The personal data may be transferred to countries which are (i) outside the EEA and (ii) not recognised by the European Commission as providing an adequate level of data protection. Further, the personal data may be transferred by Grundfos and its sub-processors to any other territory outside the EU/EEA, provided that Grundfos and its sub-processors have ensured that there is a legal basis for the transfer of said data, e.g. the European Commission’s standard contractual clauses for the transfer of personal data to third countries (decision 2021/914 /EU), binding corporate rules, or similar. For this purpose, Grundfos and its direct or indirect sub-processors shall be mandated by the Customer to enter into standard contractual clauses in the name of and on behalf of the Customer (as data exporter). The Customer may at any time request a copy of such standard contractual clauses, including appendices thereto. 

个人数据可能会被转移到(i)欧洲经济区以外的国家/地区和(ii)未被欧盟委员会认定为提供足够数据保护水平的国家/地区。此外,格兰富及其分授权处理者可将个人数据传输到欧盟/欧洲经济区以外的任何其他地区,前提是格兰富及其分授权处理者已确保传输上述数据有法律依据,例如欧盟委员会关于将个人数据传输到第三国的标准合同条款(第2021/914/EU号决定),具有约束力的公司规则或类似规则。为此,客户应授权格兰富及其直接或间接的分授权处理者以客户(作为数据输出者)的名义并代表客户签订标准合同条款。客户可以随时索取此类标准条款的副本,包括其附录。

6.2.        Before transferring or making personal data available to a data importer outside of the EU/EEA, the Data Processor must assess whether supplementary security measures are necessary to ensure that the data subjects are afforded a level of protection essentially equivalent to that guaranteed by the GDPR, in the country of the data importer. On request, the assessment shall be made available to the Data Controller.

在将个人数据传输或提供给欧盟/欧洲经济区之外的数据输入者之前,数据处理者必须评估是否有必要采取补充安全措施,以确保数据主体在数据输入国获得基本上等同于GDPR所保证的保护水平。根据要求,评估应提供给数据控制者。

6.3.        The Data Processor must ensure that all required approvals and notifications to the relevant supervisory authority regarding such transfer have been adequately obtained and made.

数据处理者必须确保已充分获得并向相关监管机构发出关于此类转移的所有必要批准和通知。

7.              Deletion and Return of Personal Data 

个人资料的删除和归还

7.1.        At termination or expiry of the Agreement, Grundfos shall, at the choice of the Customer, delete or return all the personal data to the Customer and delete existing copies unless European Union or EU/EEA member state law requires storage of the personal data. Any back-ups will be deleted in accordance with the ordinary procedures of Grundfos and its sub-processors.

在本协议解除或终止时,格兰富应根据客户的选择,删除或归还所有个人数据,并删除现有副本,但欧盟或欧盟/欧洲经济区成员国法律要求存储个人数据的除外。任何备份将根据格兰富及分授权处理者的正常程序予以删除。

7.2.        After termination or expiry of the Agreement, Grundfos may keep personal data related to user settings, preferences, and other personalised features for a period of three years (unless a shorter or longer period is described in Section A). The purpose of this retention is to make it easy for the Customer and its employees to pick up where they left off if the Customer wishes to recommence the services at a later point in time, thereby saving time and resources for the Customer. The Customer and the relevant data subjects may request Grundfos to delete such personal data at any time. 

在本协议解除或终止后,格兰富可保留与用户设置、偏好和其他个性化特征相关的个人数据三年(除非A节中规定了更短或更长的期限)。保留的目的是,如果客户希望在稍后的时间点重新开始服务,则使客户及其员工能够更加便捷地重新开始服务,从而节省客户时间和资源。客户和相关数据主体可随时要求格兰富删除此类个人数据。

8.              Confidentiality  

保密

8.1.        Grundfos shall keep personal data confidential and ensure that persons authorised to process the personal data have committed themselves to confidentiality or are under an appropriate statutory obligation to confidentiality.

格兰富应对个人数据保密,并确保被授权处理个人数据的人员承诺保密或承担适当的法定保密义务。

8.2.        The Customer shall keep confidential any audit reports, certifications, inspection notes, or other documents (whether drafted or provided by the Customer itself, an external auditor, or provided by Grundfos and its sub-processors) comprised by Clauses 4.6 and 4.7. Such documents shall exclusively be used by the Customer itself and only for the purposes of the audit obligation under the GDPR. 

客户应对第4.6条和第4.7条中包含的任何审计报告、证明、检查记录或其他文件(无论是由客户自己、外部审计师起草或提供,还是由格兰富及分授权处理者提供)保密。此类文件仅供客户自己使用,且仅用于欧盟GDPR规定的审计义务。

9.              Term and Surviving Clauses 

期限和存续条款

9.1.        The data processing agreement in this Section C contained herein expires or is terminated (only) together with the rest of the Agreement. Clauses 7 and 8 shall survive expiry or termination of the Agreement.

本协议C部分中的数据处理协议将与本协议的其余部分一并终止或解除。但本协议终止或解除后,第7条和第8条仍然有效。

 

Effective from 31 March 2023